Đánh giá chủ đề:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mong các cao nhân cho hỏi về hai quẻ Thiên địa bĩ và Địa thiên thái do Văn vương đặt
#11
TÌM EM NƠI ĐÂU đã viết:anh hành giản nói gì buồn cười vậy. người ta có công sáng tạo ra 1 trường phái dịch học mới thì phải hoan nghênh chứ. em nhớ đến câu mèo trắng cũng được, mèo đen cũng được, cứ bắt được chuột thì là mèo tốt. nếu bác nhân vô minh mà áp dụng được quẻ dịch này mà lưu danh hậu thế thì cũng đáng mừng lắm anh ạ.

À, vậy thì thôi, cái này đúng hay sai thì Giản tui hổng dám góp ý nữa đâu. Hahahahaha.

Thiên Sứ đảo lộn Tốn - Khôn.

Siu Nhơn nghịch chuyển Bĩ - Thái
.

Giản tui hổ thẹn quá...... Đêm nay phải bóp đầu bóp trán "phát minh" mới được.:confused:

Dù thế nào cũng Welcome NhanVoMinh.
Big Grin
Nhận nuôi và huấn luyện CÁ MẬP........
Trả lời
#12
HÀNH GIẢN đã viết:- Hugo:

Theo tui hiểu là ý huynh siu nhơn là từ nay ta sẽ đọc là Thiên Địa Thái thay cho Thiên Địa Bĩ

Địa Thiên Bĩ thay cho Địa Thiên Thái.

Có dzậy cũng nhức đầu, ông thấy cái hậu quả cafe chân dài của ông chưa?????????? Hahahahaha.

- Siu nhơn NVM

Giản tui mới đọc lướt qua thôi nên tạm thời chưa ý kiến gì ráo. Nhưng tui hiểu dzậy có đúng hôn?

Đọc bài của bạn tôi thấy giống mấy cậu chém gió bên Thegioivohinh.com quá, hi vọng bên này cũng có nhiều thành viên như cậu mua vui cho diễn đàn đỡ buồn. Rất cảm ơn cậu.

Chúc cậu Hoan Hỷ. Khi nào có ...trò mới tôi lại nhờ cậu mua vui để chúng ta cùng vui vẻ nhé.

[Ảnh: rose.gif] [Ảnh: praying.gif][Ảnh: praying.gif] [Ảnh: rose.gif]
VẠN SỰ HOAN HỶ - VẠN SỰ THÔNG
Trả lời
#13
HÀNH GIẢN đã viết:

À, vậy thì thôi, cái này đúng hay sai thì Giản tui hổng dám góp ý nữa đâu. Hahahahaha.

Thiên Sứ đảo lộn Tốn - Khôn.

Siu Nhơn nghịch chuyển Bĩ - Thái
.

Giản tui hổ thẹn quá...... Đêm nay phải bóp đầu bóp trán "phát minh" mới được.:confused:

Dù thế nào cũng Welcome NhanVoMinh.
Big Grin

Việc Thiên Sứ AK đảo lộn tốn khôn và khăng khăng đòi kinh dịch là của việt nam tôi chính là người vào lyhocphuongdong để ..tranh cãi với họ và kịch liệt phản đối vụ này, tôi cũng đã bị họ cấm vào diễn đàn bằng nick Nhân Vô Minh, Việc TS bên đó đảo lộn tốn khôn cũng có cái lý cần phải trao đổi, nhưng việc khăng khăng kinh dịch là của Việt nam thì thật chưa đủ luận điểm chứng cứ.

Riêng tôi thì chỉ bám theo cái đạo âm dương ngũ hành mà mạnh rạn phân tích hai quẻ trên. Vì rằng ngẫm đi ngẫm lại hai quẻ trên với lái lý của những kẻ dịch sách xưa dịch ra cho chúng ta đọc ngày nay đều rất ngổn ngang và nhiều lý lẽ cưỡng ép thái quá. Rất mong các bạn suy ngẫm chu đáo.

Chúc Hoan Hỷ
[Ảnh: rose.gif] [Ảnh: praying.gif][Ảnh: praying.gif] [Ảnh: rose.gif]
VẠN SỰ HOAN HỶ - VẠN SỰ THÔNG
Trả lời
#14
NhanVoMinh đã viết:

Đọc bài của bạn tôi thấy giống mấy cậu chém gió bên Thegioivohinh.com quá, hi vọng bên này cũng có nhiều thành viên như cậu mua vui cho diễn đàn đỡ buồn. Rất cảm ơn cậu.

Chúc cậu Hoan Hỷ. Khi nào có ...trò mới tôi lại nhờ cậu mua vui để chúng ta cùng vui vẻ nhé.


Hahahaha, với tui thì vui là chính thôi.

Khi anh bày trò gì vui vui là tui tham gia liền vì tính tui ham chơi và thoải mái.

Về bài này của anh, nếu có dịp nào đó thuận tiện thì tui sẽ trao đổi với anh về cái tui biết. Tùy theo anh có chấp nhận nó hay không thôi.

Theo tui thì người xưa khi quy ước như vậy là đúng rồi. Vậy nên riêng tui thì sẽ không đặt ra thêm một quy ước khác với hệ thống cũ nữa.

Mến!
Nhận nuôi và huấn luyện CÁ MẬP........
Trả lời
#15
tranh cãi mấy cái thứ vớ vẩn đó làm gì ko biết. em chỉ biết rằng kinh dịch đọc hay thì ta học nó thôi còn nó của việt nam hay của trung quốc không quan trọng. mà giả sử việt nam làm ra dịch thì toàn là mấy cái gạch ngang dọc ai biết được đó là đâu. người trung quốc đã thêm vào rất nhiều vào dịch. nếu không có họ chỉ e rằng dịch học đã bị quên lãng lâu rồi. ngẫm lại trước em học dịch về quẻ bĩ thái cũng giống bác : thiên cao ở trên, địa thấp ở dưới, hợp đạo lý vậy thì phải là thái mới đúng chứ sao lại là bĩ. nhưng chúng ta là những kẻ hậu học nên tham khảo ý kiến của tiền nhân. cứ từ từ suy ngẫm theo tiền nhân đã. nếu thực sự cảm thấy lúc đó quá có vấn đề thì ta mới thử đảo lại. mà cũng phải làm đi làm lại nhiều lần cho kết luận chính xác. khi đó bác mang lên đây, luận cứ luận chứng rõ ràng thì chẳng ai phán đối bác cả. chúc bác sớm lĩnh ngộ được dịch học nhé.
Trả lời
#16
NhanVoMinh đã viết:Việc Thiên Sứ AK đảo lộn tốn khôn và khăng khăng đòi kinh dịch là của việt nam tôi chính là người vào lyhocphuongdong để ..tranh cãi với họ và kịch liệt phản đối vụ này, tôi cũng đã bị họ cấm vào diễn đàn bằng nick Nhân Vô Minh, Việc TS bên đó đảo lộn tốn khôn cũng có cái lý cần phải trao đổi, nhưng việc khăng khăng kinh dịch là của Việt nam thì thật chưa đủ luận điểm chứng cứ.
Haizzzz, cái này thì ........ chia buồn!!!! Tưởng lầm là anh cùng bè với ông ta chứ.
Nhận nuôi và huấn luyện CÁ MẬP........
Trả lời
#17
NhanVoMinh đã viết:Riêng tôi thì chỉ bám theo cái đạo âm dương ngũ hành mà mạnh rạn phân tích hai quẻ trên. Vì rằng ngẫm đi ngẫm lại hai quẻ trên với lái lý của những kẻ dịch sách xưa dịch ra cho chúng ta đọc ngày nay đều rất ngổn ngang và nhiều lý lẽ cưỡng ép thái quá. Rất mong các bạn suy ngẫm chu đáo.

Chúc Hoan Hỷ

À, tôi cũng quên hỏi là từ khi anh nghĩ ra khái niệm mới này, anh có ứng dụng nó vào việc lập và giải quẻ không?

Tôi nghĩ cái này mới là quan trọng.
Nhận nuôi và huấn luyện CÁ MẬP........
Trả lời
#18
Cảm ơn sự đóng góp của các bạn, hi vọng nhận được sự lý luận riêng của các bạn ngay trong topic này, vì topic này tôi lập ra là để thỏa mãn cái mà tôi muốn hỏi, hi vọng sẽ sớm được thỏa mãn. Riêng tôi vẫn giữ quan điểm riêng của mình về điều này.

vật đến cùng cực thì biến đó là lẽ bất biễn của dịch, vậy càn làm sao thăng lên được nữa mà chúng ta lại bảo nó bốc lên, khôn làm sao hạ xuống được nữa mà chúng ta lại bắt nó xuống. Cái lý đơn giản và bất tận đó được tìm ra cụ thể trong dịch. và tôi bám vào dịch để suy ngẫm hai quẻ trên thì thấy cái phi lý của nó. Còn cứ bảo ông cha ta để lại hay lắm mà không biết hay hay giở thế nào cứ thế cắm đầu vào nói theo sách thì mãi mãi chúng ta không bước thêm được gì ngoài làm thày bói mọt sách mà thôi. mà những thày bói đó tôi gặp ngày một ngoài đời và các diễn đàn, họ chỉ toàn học thuộc làu trong sách, nhất là các cậu thanh niên trẻ tuổi ngày này, với đôi chút hiểu biết về mạng, đôi chút cái khiếu ham tìm hiểu và một chút thông minh đơn thuần là có thể...làm thày bói nói dựa mọi để mua vui cho mọi người được rồi.

Chủ trương của tôi là kịch liệt phản đối kiểu đọc sách máy móc đó và lợi dụng sách để làm nhiễu lòng người lương thiện.
Kinh mong nhận được những kiến giải của các bạn
Chúc hoan hỷ
[Ảnh: rose.gif] [Ảnh: praying.gif][Ảnh: praying.gif] [Ảnh: rose.gif]
VẠN SỰ HOAN HỶ - VẠN SỰ THÔNG
Trả lời
#19
HÀNH GIẢN đã viết:À, tôi cũng quên hỏi là từ khi anh nghĩ ra khái niệm mới này, anh có ứng dụng nó vào việc lập và giải quẻ không?

Tôi nghĩ cái này mới là quan trọng.

Chỉ cần đọc bài này của bạn là tôi biết ngay cậu thuộc thành phần nào rồi, lại đọc sách dịch để...xem bói.

Cậu chắc đã từng đọc cuốn Kinh dịch của nguyễn hiến lê rồi chưa ? ngoài bìa có viết...Đạo của người quân tử...

Với tôi đọc dịch là để suy ngẫm sự đời, xem cái trí của người xưa phù hợp với người thời nay thế nào... Còn về phần bói toán thì...tôi không thích áp dụng quẻ dịch của người xưa vào bói toán vì...nó chẳng khác gì kiểu bói Kiều của ngày nay Việt Nam đang sử dụng vậy. Việc đúng sai đều có cái xác xuất như đánh lô tô vậy. tôi đã từng gặp vô sô kẻ vỗ ngực và kẻ được tôn vinh là thầy bói dịch giỏi...lắm. Nhưng mà...ỳ ạch ba hào, sáu hào, lời đề lời tựa, lời dịch...thực sự khiến lòng người nhanh nản.

Việc bói toán là việc của Thiên Địa Nhân, tôi giờ chưa thể nào giám bàn vào bạn ạ.

Chúc bạn hoan hỷ
[Ảnh: rose.gif] [Ảnh: praying.gif][Ảnh: praying.gif] [Ảnh: rose.gif]
VẠN SỰ HOAN HỶ - VẠN SỰ THÔNG
Trả lời
#20
em đồng ý với anh ở chỗ là học chưa thông thì không nên phán xét bừa bãi nhưng ai mà thuộc làu được sách dịch thì cũng kinh rồi đó anh. với lại kinh dịch khác với dịch để bói mà anh. học dịch để bói thì nhiều mà học phần kinh thì ít anh ạ. cá nhân em nhận thấy phần kinh dạy triết lý sống nhiều còn phần bói thực tế rất ít. nếu có áp dụng được thì trình cũng xuất quỉ nhập thần lắm rồi. dịch học trước kia đơn giản mà ngày nay người ta gắn cho nó nhiều quá nên phức tạp. chính cái tên quẻ như bĩ thái cũng là người ta đặt ra nên bác có quyền nghi ngờ về độ chuẩn. ko hẳn tên quẻ sẽ đúng với ý nghĩa của quẻ, đó là sự thật. nhưng cũng nên biết cái gì hợp lý thì cái đó tồn tại. dịch học tồn tại cả mấy ngàn năm nay với những tên gọi đó mà nào ai dám sửa. cả triệu người đã từng dùng nó và nghiệm lý nó rồi nên về 1 mặt nào đó em nghĩ khó thay đổi được trong nhất thời lắm.
Trả lời


Các chủ đề có liên quan...
Chủ đề: Tác giả Trả lời: Xem: Bài mới gửi
  Kính nhờ các Cao nhân xem giúp Quế Như 1 quẻ việc hợp tác làm ăn ạ. QueNhu 4 190 28-06-2012, 02:37 PM
Bài mới gửi: Khoai
  Nhà văn Xuân Cang: Nhận diện mình qua kinh dịch TDH 1 162 05-05-2012, 07:59 PM
Bài mới gửi: TDH
  mong anh em chỉ cách học dịch duccongtb 17 832 30-03-2012, 10:54 PM
Bài mới gửi: HÀNH GIẢN
  Dự đoán năm Nhâm Thìn - Mong các cao thủ luận xem họ nói có chuẩn ko Tuệ Tánh Quang 2 359 27-03-2012, 05:35 AM
Bài mới gửi: HÀNH GIẢN

Chuyển đến diễn đàn:


Những người đang xem chủ đề này: 2 khách